Chi sono

interprete
MARIANA CREANGA
Dal 2004 sono iscritta alla Camera di Commercio Industria e Artigianato di Milano e, di seguito, all’Albo dei Consulenti Tecnici del Tribunale di Milano, al ruolo dei Periti e degli Esperti, come traduttore-interprete di lingua rumena. La mia attività in tale veste si è concentrata inizialmente nel settore penale: interprete d’udienza, perito ausiliario del PM, perito di parte – assistenza avocati. Dal 2011 sono diventata socio ordinario di AITI – Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti, sezione Lombardia. La mia esperienza si è arricchita notevolmente, sia in ambito giuridico che commerciale e, ultimamente, nel settore medico.

Orari

Monday - Friday 9:00 - 17:00
Saturday - Sunday CLOSED

Ultimi articoli

Top

Atti notarili, sentenze, ricorsi, istanze e citazioni, documenti processuali, contratti, procure, brevetti, polizze assicurative.

Documenti per gare d’appalto internazionali, documenti notarili, sentenze, documenti anagrafici e certificati in genere.

Ingegneria meccanica, agroalimentare, sport e moda.

Geologia, psicologia, sociologia ed ambiente, ricerche e pubblicazioni.

Documentazione bancaria, offerte pubbliche di acquisto, fondi di investimento, corrispondenza commerciale, business plans.

Perizie linguistiche durante i processi penali, perito di parte, trascrizione intercettazioni telefoniche.

Perizie linguistiche per conto di avvocati ed enti, perizie linguistiche durante i processi penali, cause civili, arbitrati, perito di parte.

Interpretariato: di trattativa, chouchotage di rumeno e italiano, in Italia e all'estero per visite di lavoro di persone fisiche o rappresentanti di società; per conto di avvocati, enti locali e società private.

Ultimi articoli